Oltre la mer salee: Proceedings of the 21st International Congress of the Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Toronto, 13–17 August 2018

Edited by
Dorothea Kullmann and Anthony Fredette

Forthcoming.

Studies and Texts 227; Toronto Studies in Romance Philology 4 • xii, 422 pp. • Essays in French, English, Italian, and Spanish • ISBN 978-0-88844-227-7 • Cloth • $100

Oltre la mer salee collects revised versions of twenty-eight papers in English, French, Italian, and Spanish originally presented at the 21st International Congress of the Société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, held in August 2018 in Toronto. Specialists in the field of medieval Romance epic reconsider traditional approaches and present novel research perspectives. Their studies are divided among four major themes: family relations, manuscripts, French epic in England, and travel and exchanges.

Although covering a broad spectrum of French, Occitan, Italian, and Spanish epic texts, particular attention is given to late-fourteenth-century epic and to fourteenth- and fifteenth-century prose adaptations. Exchanges between languages and cultures play a major role, both within the epics and throughout the history of their reception. The volume includes contributions on modern adaptations, on parallels between medieval Romance epic and other literatures – from Greek popular song to Brazilian cordéis – and on fragments of epic manuscripts that survived in the Middle East. Other contributions reflect on the interactions between Romance epic and the Latin language, and between French epic and the fine arts. This volume thus convincingly demonstrates one of the key elements of the enduring appeal of medieval Romance epic: its astonishingly international quality, both in the Middle Ages and today. It will be of interest both to specialists of Romance epic and to students of medieval Romance literature and related disciplines, as well as to anyone interested in an overview of current research in the field.

Excerpt

The introduction

Editors

Dorothea Kullmann taught at Göttingen, Heidelberg, and Avignon before becoming an Associate Professor in French and Medieval Studies at the University of Toronto in 2005. She is the author of Verwandtschaft in epischer Dichtung (1992), and Description. Theorie und Praxis der Beschreibung im französischen Roman von Chateaubriand bis Zola (2004), and has published numerous articles – and edited several volumes – on medieval and modern Romance literatures. A specialist of Old French and Old Occitan epic, she is also interested in vernacular religious literature, in the classical tradition, and in the interaction between languages in the Middle Ages, as well as in diachronic linguistics and historical narratology. She currently leads the SSHRC project “Livres d’heures: textes et langue”.

Anthony Fredette recently completed a doctorate at the University of Toronto’s Centre for Medieval Studies. His thesis, under the direction of Dorothea Kullmann, studies the ways in which medieval authors writing in French, Occitan, and Latin made use of Statius’ Thebaid, often through the intermediary of Latin commentary. The various versions of the Old French Roman de Thèbes are a special focus of this study. He is currently teaching Latin while involved in ongoing projects editing medieval commentaries on classical authors.

Contents

Acknowledgements  •  ix
Abbreviations  •  xi
Introduction  •  1

Part I: Family Structures, Filiation, and Bastardy
Muriel Ott  •  Structures familiales, filiation, bâtardise  •  15
Bernard Ribémont  •  Père, mère, mari, épouse et enfants: fonctions narratives de la famille nucléaire dans la chanson de geste  •  48
Philippe Haugeard  •  Ordre lignager et parenté dans Raoul de Cambrai et Garin le Loherenc  •  62
Susana G. Artal Maillie  •  Trois mariages pour Béatrice: encore sur la section Bernier de Raoul de Cambrai  •  77
Anne Berthelot  •  Les généalogies magiques dans les chansons de geste de seconde génération: le cas d’Auberon et celui de Maugis d’Aigremont  •  85
Léo-Paul Blaise  •  Translatio imperii et enjeux généalogiques: la parenté au secours d’une définition du Cycle de Dagobert  •  96
Victoria Turner  •  Saracen Mothers: Sexual Sin and Mixed-Race Relations in Le Bâtard de Bouillon  •  110

Part II: Travels and Exchanges
Simone Pinet  •  Uno por otro: economía de la sustitución en los Siete Infantes de Salas  •  125
Leslie Zarker Morgan  •  Charlemagne et sa famille italienne: Andrea da Barberino et l’acculturation des Carolingiens  •  142
Adélaïde Lambert  •  Multilinguisme et transferts culturels dans les versions d’oc et d’oïl de Fierabras (XIIe–XVIe siècles)  •  157
Beate Langenbruch  •  Charlemagne, le Brésilien: la figure de l’empereur construite par le cordel  •  173

Part III: The ‘chanson de geste’ between France and England
Françoise Le Saux  •  Charlemagne and England: A Reevaluation of the Early Material  •  197
Marianne Ailes  •  Le roi sacré ou la désacralisation du roi dans la chanson de geste en Angleterre?  •  209
Alain Corbellari  •  Le Voyage de Charlemagne et la versification anglo-normande  •  219
Carol Sweetenham  •  “In Frenssche bookys this rym is wrought”: Looking for the First Crusade in Anglo-Norman and English Narrative Poetry  •  229

Part IV: Manuscripts
Gabriele Giannini  •  Chicago, Montréal, Bruxelles, Damas, etc.: vieux fragments, vieilles questions reformulées  •  245
Margherita Lecco  •  Testo e immagine nei manoscritti del Cycle de la Croisade: la Naissance le Chevalier au Cygne nel MS Paris, BnF, fr. 12558  •  267
Emmanuelle Poulain-Gautret  •  Florence de Rome entre la France et l’Angleterre: le manuscrit M de la chanson  •  281
Catherine Emerson  •  Dreaming of Lotharingia: David Aubert’s Charlemagne and the Creation of a Burgundian State  •  292

Part V: Varia
Andrea Ghidoni  •  Il “pregiudizio testocentrico” nello studio dell’iconografia delle chansons de geste: l’errata interpretazione di un capitello della chiesa aragonese di San Gil de Luna  •  305
Peter Chekin  •  Geste Francor, gent paienor: vestiges d’une latinité orale dans la Chanson de Roland  •  316
Edward A. Heinemann  •  Qui tua Salatré? Étude de syntaxe épique  •  331
Giovanni Palumbo et Paolo Rinoldi  •  Deux auteurs pour la Chanson d’Aspremont?  •  340
Dorothea Kullmann, Marjolaine Raguin et Brittany Yuen  •  La formule dans l’épopée occitane: réflexions autour de la constitution d’une nouvelle base de données  •  353
Stephen P. McCormick  •  Huon d’Auvergne Digital Archive: un rapport d’étape sur l’encodage de texte et les méthodes de numérisation d’images  •  377
Dimitri Pétalas  •  Du nouveau sur le duel entre père et fils et le domptage de la reine amazone  •  386
Alicja Bańczyk  •  Les limites du pouvoir seigneurial dans Renaut de Montauban  •  393
Valérie Guyen-Croquez  •  La vérité en question dans une chanson de geste tardive: complots, dissimulation et mensonges dans les Croniques et Conquestes de Charlemaine de David Aubert  •  404

Contributors  •  415

Ordering

Customers in North America please order through University of Toronto Press Distribution by phone (1-800-565-9523) or by email (utpbooks@utpress.utoronto.ca). If you would like to order through UTP Distribution using another method such as mail or fax, please click here for a full list of contact and ordering methods. PIMS books are also available on Amazon.

Customers outside North America please order through Brepols Publishers. PIMS books are available through the Brepols online catalogue.

go back to top